dogdays中文

在中文中翻译dogdays...IdonotknowhowIgothroughthosedogdays.我不知道怎样度过三伏天。...Wehavegotthroughthedogdays.我们已熬过了三伏天。,DOGDAYS翻译:三伏天,酷暑期。了解更多。,DOGDAYS翻譯:三伏天,酷暑期。了解更多。,2021年1月21日—這個典故源自希臘羅馬時代,對那時的人來說,狗日(dogdays)指的就是天狼星出現在天空將亮之時的日子,通常會發生在七月底,而那時的人們就認為這是 ...,2017年7月17日—dogdays並不是...

dog days-翻译为中文

在中文中翻译dog days ... I do not know how I go through those dog days. 我不知道怎样度过三伏天。 ... We have got through the dog days. 我们已熬过了三伏天。

DOG DAYS中文(繁体)翻译:剑桥词典

DOG DAYS翻译:三伏天,酷暑期。了解更多。

DOG DAYS中文(繁體)翻譯:劍橋詞典

DOG DAYS翻譯:三伏天,酷暑期。了解更多。

Dog Days of Summer 熱得跟狗一樣?

2021年1月21日 — 這個典故源自希臘羅馬時代,對那時的人來說,狗日(dog days)指的就是天狼星出現在天空將亮之時的日子,通常會發生在七月底,而那時的人們就認為這是 ...

千萬不要把dog days 翻譯成「狗日子」

2017年7月17日 — dog days並不是我們中文說的「狗日」,也不是「豬狗不如的日子」。它有著自身的特別含義。原來在英文當中dog days 指的是「三伏天;大熱天;無所作為 ...

千万别把“dog days”翻译成“狗日子”!小心让人笑掉大牙!

2020年8月2日 — 这么热的天气让小编突然想起英文中有个表达叫“dog days”,当初是听尚雯婕演唱的一首名叫《Dog Days Are Over》的歌曲才知道的。

你觉得"dog days"翻译成中文是什么?网友:“狗日子”?

2021年6月21日 — 我们知道一般夏至就是炎热天气的开始,讲到这里,知行君想到了一个英文短语,那就是“dog days”。看到这个短语,应该有不少网友会直接翻译成“狗日子”,甚至 ...

狗日

狗日(英语:dog days,源自拉丁语:diēs caniculārēs),又译犬日,是夏天中最热的时期,相当于盛夏、真夏,或古汉语的三伏。在北半球,这个时期是七月上旬至八月中旬 ...

狗日

狗日(英語:dog days,源自拉丁語:diēs caniculārēs),又譯犬日,是夏天中最熱的時期,相當於盛夏、真夏,或古漢語的三伏。在北半球,這個時期是七月上旬至八月中旬 ...

dog days

(古舊) 天狼星偕日升的時節,現代指八月初(具體時間隨緯度有變) 引文▽. 近義詞: (古舊) canicular days · 三伏天,一年中最熱的時節引文▽ · 使人感到遲鈍、怠惰的時節 ...